Censur
De ansvarlige på Jyllands-Posten holder bevidst fast i den misvisende betegnelse 'Holland' for Nederlandene. Medarbejdere der bruger Nederlandene bliver korrigeret. De ansvarlige på Politiken holder fast i flamsk som betegnelsen for sproget nederlandsk. Politikens medarbejderne får ikke lov at bruge dette ord.
Per Nyholm, kendt klummeskriver om europæiske forhold i Jyllands-Posten, og forfatter af bogen 'Europæerne' (udkommet 2008), brugte altid betegnelsen Nederlandene og nederlændere når landet kom på tale i sine klummer. Også i det nævnte bogværk følger han i denne henseende en konsekvent linie i kapitlet om landet og dets historie. I sin klumme i JP hører denne linie imidlertid fortiden til, men det er ikke Nyholms skyld. "Jeg kalder Nederlandene for Nederlandene, Jyllands-Posten gør det ikke trods mine protester," svarede han os på vores spørgsmål, hvorfor Nederlandene på det seneste var udskiftet med 'Holland' i sine bidrag i det jyske dagblad. En lignende historie vedr. flamsk versus nederlandsk kan fortælles når det drejer sig om den københavnske avis Politiken. Daniel Bennetsen, avisens korrespondent i Bryssel, skrev i et svar til os: "Jeg har forhørt mig hos Politikens korrekturafdeling, der beder mig holde fast i 'flamsk'.
Langt de fleste danske massemedier ignorerer de rigtige betegnelser Nederlandene og nederlandsk og fortsætter ufortrødent med 'Holland' , 'hollandsk' og 'flamsk'. Hvad det angår er JP og Politiken ingen undtagelser. Men det er trist at måtte konstatere at disse aviser ligefrem censurerer deres journalister. Foreningen Nederlandsk Nu håber ikke at de andre medier har den samme politik når det drejer sig om Nederlandene og det nederlandske sprog.
Saturday, August 21, 2010, Wim Verseput