Jyllands Posten Retter

Handelsafdelingen for Flandern ved den belgiske ambassade i København lærte Jyllands-Postens læsere at der i Flandern tales nederlandsk.

I artikelserien "Eksportland" kastede Jyllands-Postens sektion Erhverv medio oktober 2009 lys på Danmarks handelspartner Belgien. Sproget i den nordlige region Flandern blev i artiklen flere gange omtalt som flamsk. Handelsafdelingen for Flandern ved den belgiske ambassade i København fik med et læserbrev gjort opmærksom på at "der i Flandern officielt tales nederlandsk." Afdelingen understregede at "Flandern og dets nordlige nabostat Nederlandene udgør et samlet spogområde (...) Når danskerne således skelner mellem hhv. hollandsk og flamsk, er der i bund og grund tale om samme sprog" (JP, 13.11.09).

Det bemærkelsesværdige er at serien Eksportland bliver skrevet af cheføkonomen ved Danmarks Eksportråd. Her havde man nogle uger forinden også kastet lys på handelspartneren Nederlandene og sproget og landet blev i denne omgang betegnet korrekt. Angående Belgien måtte cheføkonomen dog blankt erkende, at han slet ikke vidste, at nederlandsk også tales i Belgien, for det plejer man da at kalde flamsk. På trods af et indgående kendskab til landet, lød spørgsmålet fra cheføkonomen: "Bruger man så samme ordbøger i Flandern og Nederlandene?"

Ja, det gør man. Men vi kalder ordbøgerne Nederlands, nederlandsk altså. Forhåbentlig følger Gyldendal snart.

Thursday, March 04, 2010, Dirk Evers


Powered by umbraco